Каталог товаров

Переводы на арабский язык

Сортировать по:
Фильтр
Быстрый заказ

Сотрудничество с арабскими странами имеет ряд преимуществ не только для нашей страны, но и для компании в частности. Обретая такого партнера и союзника, необходимо вести не только успешные переговоры, но и иметь качественный и презентационный текст, который должен выполнять не просто хороший переводчик, а именно носитель языка.

Почему именно носитель языка?

Все дело в том, что знаний обычного профессионала может быть недостаточно, даже если он и выполняет безупречно свою работу.  Ведь перевод с/на арабский язык – это самый сложный и требующий более скрупулезного подхода, перевод. Потому как вся проблема заключается в том, что арабский язык используют более чем в 20-ти различных странах, и имеют огромное количество диалектов (форм).

Диалект – это разновидность языка, используемый для общения между определенным населением, который при всем своем изобилии не противоречит правилам литературы. И даже несмотря на это, при переводе необходимо учитывать эти особенности, и производить адаптацию текста под арабско-говорящего потребителя, в письменной форме. Ведь диалект очень часто встречается, не только в местном СМИ, документации, сайтах и т.д..  Иногда можно встретить произведения, где арабские авторы вводят прямую речь на местном диалекте, что бы текст был более ярким и естественным.

В арабскоговорящих странах Ираке, Сирии, Палестине, Египте и т.д. имеются ярко выраженные особенности на уровне фонетики, грамматики и лексики. Они имеют очень сильное отличие друг от друга.  Поэтому жители одной страны могут совершенно не понимать жителей другой страны. Эта причина и является наличием того, что перевод на арабский язык может иметь противоположные формы одного и того же языка.

Отличия перевода на арабский язык

Письменный перевод на арабский язык имеет яркие отличия в сравнении с другими языками:

  • Первое что бросается в глаза – отсутствие переноса слов. Сам текст имеет вид вязи, и если необходимо, то букву растягивают до требуемого размера. Эта особенность наблюдается, как в печати, так и в рукописи.
  • Второе, на что стоит обратить внимание – отсутствуют заглавные буквы (прописные). Начало предложения, в т.ч. заголовок, пишут с маленькой буквы.
  • Третье, и имеющее большие противоречия – знаки препинания. Первоначально, арабская письменность их не использовала. Но, современность внесла свои коррективы, и они могут либо полностью отсутствовать, либо использоваться в «переборном» количестве.

Например, текст в Саудовской Аравии, имеет традиционный классический арабский вид, который поделен на большие абзацы, и не имеет знаков пунктуации. Каждый абзац выражает определенную и ясную мысль, и имеет сложное синтаксическое целое. Удивительно, но в Египте дела обстоят совершенно иначе. Здесь используют чересчур много знаков препинания. Каждое предложение отделяется точкой, а  также одну мысль от другой отделяют многоточием.

  • Самое главное отличие – письменность справа налево. Благодаря этому, необходимо также учитывать графические изображения, и размещать их соответственно арабской письменности, а не как в русском языке.

Сколько стоит перевод с/на арабский язык?

Арабский язык считается одним из самых сложный языков в мире, поэтому его перевод и вычитка  не могут стоить дешево. Наши переводчики являются носителями языка, и поэтому им не составит особого труда, справиться с поставленной задачей. Они разбираются во всех тонкостях и отлично ориентируются в диалектах арабских стран, независимо от территориального расположения.

В нашем прайсе указана стандартная цена за перевод с русского на арабский язык (1800 знаков на странице). Если производить перевод с арабского на русский язык, то здесь все сложнее. Так как стандартная страница с арабским текстом вмещает приблизительно 1200 знаков, а также учитывается вид документа, нетекстовые знаки и цифры.

Где сделать перевод текста на/с арабский язык?

Наш интернет-магазин «КЕА» предлагает качественный перевод текста от носителей арабского языка, знающих и «плавающих» в нюансах и особенностях этого древнего, красивого и поистине сложного языка.  И как говорится « » (перевод – «добро пожаловать»)!

100% гарантия качества
Рециклинг рекламы
Доставка онлайн
Дистанционная услуга